2 min de leitura
22 Jul
22Jul

Introdução: No campo da tradução, duas abordagens ganharam destaque nos últimos anos: a tradução automática (TA) e a tradução assistida (TA). Ambas têm como objetivo facilitar o processo de tradução e aumentar a eficiência dos tradutores. Neste artigo, vamos explorar as diferenças fundamentais entre essas duas abordagens e discutir como elas podem se complementar no trabalho de tradução.

  1. Tradução Automática (TA): A tradução automática é um processo em que o texto de origem é traduzido automaticamente por meio de sistemas computacionais, sem intervenção humana direta. Esses sistemas utilizam algoritmos e modelos de linguagem para produzir a tradução final. A TA pode ser dividida em duas categorias principais: tradução automática estatística (TAE) e tradução automática neural (TAN).

1.1 Tradução Automática Estatística (TAE): A TAE baseia-se em modelos estatísticos que analisam grandes volumes de dados paralelos, compostos por trechos de texto na língua de origem e na língua-alvo. Esses modelos identificam padrões estatísticos e probabilísticos para produzir a tradução. Embora a TAE tenha sido amplamente utilizada, ela pode apresentar desafios em termos de fluidez e precisão da tradução.1.2 Tradução Automática Neural (TAN): A TAN é uma abordagem mais recente que utiliza redes neurais artificiais para a tradução. Essas redes são treinadas com base em grandes conjuntos de dados paralelos e podem capturar melhor as relações semânticas e sintáticas entre as palavras. A TAN tem mostrado avanços significativos na qualidade das traduções geradas.

  1. Tradução Assistida (TA): A tradução assistida é um processo em que os tradutores utilizam ferramentas e recursos computacionais para auxiliá-los na tradução, mas a decisão final é tomada pelo profissional. A principal ferramenta utilizada na TA são as memórias de tradução (MT), que armazenam segmentos de texto traduzidos anteriormente para reutilização posterior. Além das MT, outras ferramentas como glossários, dicionários e corretores ortográficos também são comumente utilizadas na TA.
  2. Complementaridades entre Tradução Automática e Tradução Assistida: Embora a TA e a TA sejam abordagens distintas, elas podem ser complementares no trabalho de tradução.

3.1 Aproveitando o Melhor dos Dois Mundos: Os tradutores podem usar a tradução automática como uma ferramenta de auxílio inicial, obtendo uma tradução preliminar que pode ser aprimorada posteriormente. A TA pode fornecer uma base de trabalho, economizando tempo e esforço na tradução de segmentos simples ou repetitivos. Em seguida, o tradutor utiliza suas habilidades e conhecimento para revisar e ajustar a tradução gerada pela máquina, garantindo a qualidade final. 

3.2 Utilização de Memórias de Tradução: As MT desempenham um papel importante tanto na TA quanto na TA. Em tradução assistida, as MT são uma ferramenta-chave para aumentar a consistência terminológica e facilitar a reutilização de traduções anteriores. Os tradutores podem acessar segmentos de texto já traduzidos e incorporá-los em novos projetos, economizando tempo e mantendo a consistência ao longo do documento.Na tradução automática, as MT também desempenham um papel significativo. Os sistemas de TA podem ser alimentados com grandes volumes de MT de alta qualidade para melhorar a precisão e a fluidez das traduções geradas. A combinação das MT com as técnicas avançadas de tradução automática neural tem mostrado resultados promissores, produzindo traduções mais precisas e naturais.

  1. Considerações Finais: A tradução automática e a tradução assistida são abordagens distintas, cada uma com suas próprias vantagens e desafios. Enquanto a tradução automática visa automatizar o processo de tradução, a tradução assistida coloca o tradutor no controle, utilizando ferramentas computacionais para auxiliar e agilizar o trabalho.

No entanto, é importante destacar que nenhuma abordagem substitui completamente o papel do tradutor humano. As nuances culturais, os aspectos contextuais e a criatividade linguística exigem o conhecimento e o discernimento do tradutor para garantir a qualidade da tradução.Assim, a utilização de ambas as abordagens de forma complementar pode proporcionar benefícios significativos no trabalho de tradução. Ao aproveitar o potencial da tradução automática, combinado com a experiência e o conhecimento do tradutor assistido por ferramentas computacionais, é possível obter traduções mais eficientes, consistentes e de alta qualidade. 

Comentários
* O e-mail não será publicado no site.